книжки 3 октября 2017
Рейтинг: 0

Другая Линдгрен и еще 9 отличных шведских писателей для детей

10 писателей, чьи произведения известны всем без исключения в Швеции и которые выходили на русском языке.

Шведские дети, конечно, с самого раннего возраста читают произведения любимой в России Астрид Линдгрен. Для них ее главными книгами остаются “Пеппи Длинныйчулок”, “Братья Львиное cердце” и “Мио, мой Мио”. Не случайно, что главная сказочница родилась именно в Швеции, где рынок детской литературы процветает, и ежегодно издается большое количество интереснейших произведений талантливых авторов. 

 

Эльза Бесков

Эльза Бесков — настоящий классик шведской литературы для детей. Многие шведы учились читать и писать по букварю Бесков. Именно она — наряду с английскими авторами, такими как Кейт Гринуэй, Рэндольф Кальдекотт и Беатрис Поттер, — стояла у истоков книжки-картинки: произведения, где текст и иллюстрации находятся в равных правах и выполняют взаимодополняющую функцию (хотя бывают и вариации).
В 2016 году в издательстве “Азбука” вышло сразу несколько сборников с переводами основных произведений Бесков, последний раз такой бум был почти столетие назад. Так, например, известно издание 1903 года: сказка Бесков “Приключения Малыша в черничном лесу” в русском пересказе получила название “Черничный дедка” (полистать ее можно здесь
). Интересна судьба этого произведения в Польше. В том же 1903 году вышла книга с иллюстрациями Бесков, текст к которой заново написала польская писательница. Имя Эльзы Бесков на обложке отсутствовало вовсе. Произведение, однако, стало таким популярным, что вошло в обязательную школьную программу. Только в 1950-е гг. были созданы новые иллюстрации, и книга окончательно перестала иметь к Бесков какое-либо отношение.
Пожалуй, самые известные в Швеции произведения Эльзы Бесков — серия о приключениях “цветных” тетушек. В оригинале их зовут: тётушка Зелёная, тётушка Коричневая и тётушка Сиреневая, кроме того, в книгах появляется другой герой — дядюшка Синий. Ясно, что по-русски буквальный перевод имен выглядит странно, и  переводчик Ольга Мяэотс так называет героинь: тётушка Груша, тётушка Корица и тётушка Фиалка, а дядюшка становится Черничником.  Бесков до сих пор столь популярна в Швеции, что её иллюстрации украшают коллекции предметов для дома, которые быстро раскупаются в магазинах.
Купить книги

Йоста Кнутссон

Йоста Кнутссон получил образование в университете в Уппсале и прожил там большую часть своей жизни. Он работал на радио, где в 1938 году впервые в Швеции запустил интеллектуальную викторину — жанр, получивший небывалую популярность, — его даже стали называть специальным термином “вопросный спорт”.
В 1939 году вышла первая книга о главном герое Кнутссона — коте Пелле Бесхвостике. Не существует шведского ребенка, который бы не слышал об этом трогательном персонаже. В 1997 году вышел специальный сериал к Рождеству, снятый по произведениям о Пелле Бесхвостике — форма высшего народного признания. По-русски “Приключения Бесхвостика Пелле” выходили в издательстве “Планета детства” в переводе Сергея Штерна. Кнутссон и сам был не только писателем, но и переводчиком: в 1945 году книги об Алисе  Льюиса Кэрролла вышли по-шведски в его переводе.
Еще один важный герой Йосты Кнутссона — плюшевый мишка Люфс, произведения о котором пока не выходили по-русски.
Купить книги

Мария Грипе

Абсолютный классик для детей постарше — Мария Грипе. Она написала 36 книг для подростков, которые переведены на более 30 мировых языков. Повезло произведениям Грипе и с переводами на русский. В последние несколько лет издательство “Albus corvus” заново издало сразу несколько книг, в том числе в новых переводах.
Начать знакомство с творчеством писательницы можно с книге о мальчике Элвисе Карлсоне. Грипе написала о нем пять книг — и все благодаря своему мужу Харальду, который проиллюстрировал почти все ее произведения. Писательницу заинтересовало сделанное мужем изображение мальчика для другой книги, и она решила придумать отдельную историю с ним в качестве главного персонажа. Так и появились книги про трогательного мальчика с именем поп-звезды. В блоге Детского зала ВГИБЛ можно подробнее почитать о творчестве писательницы.
Купить книги

 

Барбру Линдгрен

Барбру — не родственница известной на весь мир шведской сказочницы, но кое-что их все-таки связывало. В одном интервью Барбру рассказала, что когда ей было 13 лет, она написала свою первую детскую книжку и решила послать ее в дар любимой писательнице — Астрид Линдгрен. Книжка пришла обратно, но с сопроводительным письмом, в котором Астрид сообщала, что первые книги редко получаются удачными и огорчаться не стоит. В 20-летнем возрасте Барбру написала несколько новых глав и вновь отослала их Астрид, на этот раз с вопросом, стоит ли ей вообще продолжать. Астрид Линдгрен снова ответила. Она писала, что видит потенциал в полученном материале, но что Барбру нужно немного подучиться, чтобы начать сочинять по-настоящему. Астрид дала начинающей писательнице несколько советов. Барбру сохранила это письмо на всю жизнь и не раз утверждала, что это ценнейшее руководство и ее главный учебник.
Возможно, самые известные книги Барбру — серия книжек-малышек про Макса, написанная «детским» языком, с упрощенными грамматикой и синтаксисом, буквально по три слова на странице. На русском книги серии вышли в издательстве «Самокат» в переводе Марии Людковской. В Швеции они получили популярность во многом и благодаря иллюстрациям Эвы Эриксон. Интересно, что в 1991 году Барбру и Эва выпустили, как они сами сформулировали, первую шведскую книжку-малышку для взрослых. Это была книга про выросшего Макса и называлась «Макс и могила». В ней сохранился упрощенный грамматический и синтаксический строй оригинальных книг серии и рассказывалось о том, как Макс работает в банке и смотрит телевизор.
В 2014 году издательство «Albus corvus» выпустило другую книжку-картинку Барбру Линдгрен «Где все?» тоже в переводе Марии Людковской. В ней рассказывается про мальчика, который потерялся в торговом центре и чуть было не испугался.
Купить книги

Кристина Бьорк

Еще одна шведская писательница, связанная с Астрид Линдгрен, но на этот раз косвенно. Кристина Бьорк — автор книжки-картинки, а на самом деле настоящего литературоведческого исследования о детстве писательницы, которая называется «Приключения Астрид, до того, как она стала Астрид Линдгрен». Иллюстрации к этой книги создала все та же Эва Эриксон.
Кроме того, Бьорк стала автором еще одной прекрасной литературоведческой книжки-картинки —  об Алисе Льюиса Кэрролла. Эта книга вышла на русском в переводе Нины Демуровой в 2002 году в издательстве “Вита Нова” и с тех пор, к сожалению, не переиздавалась. А в 2016 году издательство “Albus corvus” наконец выпустило главную книгу Бьорк, в переводе Елены Дорофеевой, — “Линнея в саду художника”. В книжке-картинке подробно рассказывается о художнике-импрессионисте Клоде Моне. Оригинал вышел еще в 1985 году — и именно эта книга принесла писательнице настоящую славу. Успехом книга во многом обязана прекрасным иллюстрациям, выполненным Леной Андерсон. Бьорк и Андерсон познакомились в 1958 году, когда работали в женском журнале, и с этого началось долгое и продуктивное сотрудничество, которое вернее было бы назвать сотворчеством. Прототипом прославившей дуэт героини по имени Линнея стала дочь Андерсон — Николина. Имя героини выбрано не случайно. Дело в том, что Линнея очень любит растения и природу — как и известный шведский ученый Карл Линней, создатель единой системы классификации растительного и животного мира.
После всемирного успеха “Линнеи в саду художника” издатели из разных стран жаждали продолжения серии: надеялись на выход в свет книг о других мастерах. Однако Бьорк пишет исключительно на интересующие ее темы. Моне был ей интересен, остальные — нет, поэтому “Линнея в саду художника” — единственная в своем роде.
Купить книги

Ульф Нильсон


Ульф Нильссон относится к чрезвычайно продуктивным шведским писателям — на его счету более 100 произведений для детей и подростков. Известен он своим честным подходом к сложным, “недетским” темам. Самые популярные его произведения рассказывают детям о смерти. Такой является не издававшаяся в России книжка-картинка, награжденная Августовской премией, “Прощайте, господин Маффин” — про кончину морской свинки.
В 2007 году издательство “Самокат” выпустило книгу “Самые добрые в мире” в переводе Александры Поливановой. Примечательно, что по-шведски книга называется “Alla döda små djur”, что дословно означает “Все мёртвые зверушки” — ясно, что с таким названием книгу было бы сложнее продать в России. В ней рассказывается история о детях, которые решают в один прекрасный летний день открыть похоронное бюро для зверей. Интересно, что в первой, опубликованной в газете городка Виммербю истории Астрид Линдгрен 1921 года тоже рассказывалось о детях, которые решили поиграть в похоронное бюро и похоронить “как полагается” крысу, а потом заняться чем-нибудь совсем другим. После этой публикации Линдгрен назвали “Сельмой Лагерлёф из Виммербю”.
В 2016 году в издательстве “Самокат” вышли книжки-картинки “Один на сцене” и “День с мышиной пожарной командой” в переводе Марии Лаптевой, а также “Одни на всем белом свете” в переводе Марии Людковской.
Ульф Нильсон также является автором популярной в Швеции детективной серии для подростков, которая на русском не издавалась.
Купить книги

 

Ульф Старк

Безвременно ушедший в июне этого года Ульф Старк — один из самых любимых в России современных детских писателей. В том числе с его произведений началась волна интереса к шведской литературе для детей в 00-х. В Швеции он получил известность благодаря роману 1984 года “Чудаки и зануды”, который в 2016 году в пятый раз выпустило издательство “Самокат” в переводе Ольги Мяэотс. Это трогательная и по-старковски остроумная и честная история о девочке Симоне, которую принимают в новой школе за мальчика. Интересно, что в шведской школе нет литературы — чтение включается в программу по шведскому языку. В учебники для 6 класса входят отрывки из этого произведения Старка. Но у Ульфа Старка можно брать любую книгу —  не промахнетесь.
Купить книги

 

Юя Висландер

На протяжении 20 лет Юя Висландер и ее муж Тумас собирали и записывали детские песни. Результатом работы стали пластинки, на которых песни исполняли два героя  — Мама Му и ворон, имя которого на русский переведено как Кракс. Успех был потрясающим, и вскоре начали выходить книги о героях, иллюстрации к которым нарисовал Свен Нурдквист. Висландер входит в состав шведской Академии детской книги.
Купить книги

 

Свен Нурдквист

Петсон и Финдус известны, кажется, почти всем: за последнее десятилетие рассказы про их уютный быт стали неотъемлемой частью русского детства. Однако Нурдквист известен также и своими познавательными книгами, которые издаются на русском языке. Последней в издательстве “Albus corvus” вышла книга Нурдквиста и Матса Валя “Васа выходит в море!” в переводе Екатерины Чевкиной. Это история об огромном корабле XVII в. “Васа”, который затонул практически сразу, как вышел в плавание, из-за допущенных при строительстве инженерных ошибок. Корабль пролежал на морском дне до 1950-х, когда частный исследователь Андерс Франзен занялся его поисками. В 1956 году он достал из воды специально изобретенным прибором небольшой кусочек древесины, который оказался частью корабля. А сам корабль подняли со дна лишь 24 апреля 1961 года. Сейчас все желающие могут прийти в музей Васы на острове Юргорден в Стокгольме — или прочитать книжку Нурдквиста об этой потрясающей истории.
Купить книги

Стефан Каста

Начиная с 2011 года в издательстве “КомпасГид” выходили романы Стефана Касты для подростков в переводе Марии Конобеевой : “Притворяясь мертвым”, “Лето Мари-Лу” и “Зеленый круг”. Но на родине Каста известен скорее благодаря другим своим книгам.
В Швеции очень популярен жанр нон-фикшна для детей: существуют иллюстрированные книги на любые темы (даже, например, про какашки). Особенно много изданий о природе. Шведы с маленького возраста много времени проводят на улице: на школьной перемене обязательно нужно идти гулять. В шведском даже существует поговорка, которую не устают повторять: “Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда”. Шведские дети хорошо разбираются в цветах, грибах, деревьях и бабочках. Это не случайно: во-первых, они все это постоянно разглядывают в лупу (начиная с детского сада), а во-вторых, читают про природу всевозможные книжки. Теперь приобщиться к шведскому нон-фикшну о природе можем и мы:  в издательстве “Albus corvus”  с 2015 года выходит серия о любознательной муравьишке Софи в переводе Ирины Матыциной. Софи исследует мир цветов, деревьев, ягод и грибов — оторваться невозможно. Берите с собой книжки и идите рассматривать эту красоту в лес.
Купить книги

***

Валентина Степченкова

Комментариев нет

Написать отзыв

, чтобы опубликовать отзыв